123 go spanish ropa

123 go spanish ropa DEFAULT

Spanish for kids

About Rockalingua

Rockalingua is an online resource to help children and beginners learn Spanish. Our methodology is effective because we present Spanish high frequency structures in a way that students enjoy. They love watching our videos, singing our songs, playing our games and doing our worksheets. And, the best part is that all of that is done in Spanish!

Rockalingua is also highly effective because we promote repetition by presenting high frequency structures in many different ways that are designed to reach all different types of learners. Repetition and language in context has been proven to be one of the best ways to help kids acquire a language.

Rockalingua is used by hundreds of schools and families that want their kids to successfully learn Spanish in a fun and memorable way. This is why Rockalingua is the perfect Spanish program for schools and homeschoolers.

We encourage you to read the testimonials bellow so you can learn more about the experience of current subscribers.

Enjoy the music!

Sours: https://rockalingua.com/

Comments


https://www.duolingo.com/profile/spiceyokooko

No.

The literal translation is:

A store of clothes.

So, 'A clothes store' is what they're looking for.


https://www.duolingo.com/profile/leisheng

"A clothes store" is not how we say it in English. It should be "A clothing store". Then again, we are learning Spanish, so


https://www.duolingo.com/profile/sguthrie1

spiceyokooko Mmmm, maybe or maybe no..

It is, sort of, or somewhat of, a "literal" translation.

However, better to say that it IS the way that Spanish turns a noun into an adjective. "Ropa" is a noun in Spanish. But "clothing" is an adjective in this sentence.

Probably it is best to say it is "literally" a "clothes" or "clothing store." Or perhaps sometimes, it is best to stay away from talk of a "literal" translation.


https://www.duolingo.com/profile/Tersky1

If that argument were valid, they would never accept, "My name is Marco," for what essentially means, " I call myself Marco". Nobody says "a clothes store".


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, AtenaHekmat. I suppose your answer is not incorrect, and if you asked a native English-speaker to direct you to "a store for clothes", he would understand your meaning. I don't want to make the mistake of assuming that my manner of speech is the only correct one, but even so, I strongly doubt that any native English speaker would refer to a clothing store as a store for clothes. "Mom, I need to go to the clothing store to get a new T-shirt" is the common wording in my 73 years of speaking and hearing English. I hope this helps. All the best.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

I can't represent the entire English-speaking world, but I don't think I have ever heard anyone say "clothes store". The choice is always "clothing store", probably because it flows more smoothly from the tongue. Incidentally, "clothing store" also keeps the English in the same singular as the Spanish. And come to think of it, I don't believe that stores are ever modified in the plural. Yes, a book store sells many books, but nobody calls it a "books store". Shoe store; hardware store; paint store . . .


https://www.duolingo.com/profile/Maia

Well not really cos no one really says that unless they are describing a clothes store/shop


https://www.duolingo.com/profile/DJciSl

As a native speaker of American English, "A clothing store" is the common way to say it. Maybe 'clothes store' is from another region (UK, South Africa, )


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

No, in the UK, South Africa, Australia, New Zealand it's more common to say "Clothes shop". I wrote "clothes shop" and passed.


https://www.duolingo.com/profile/joieducoeur

Tienda should be able to be translated to a store (American english) or a shop (at least in Australia we say this). Does anyone else agree?


https://www.duolingo.com/profile/CarolynClarke1

why was my response of a dress shop wrong - this is what we say in the UK. My given translation of a garments shop is very old fashioned


https://www.duolingo.com/profile/betsys

Would you say "A dress shop" if you were going to a large department store, or a boutique that primarily sold men's clothes? I would think "a dress shop" would be more specific than they mean here.


https://www.duolingo.com/profile/lindafraser

I agree, Carolyn, that a dress shop Is a place where one goes to buy clothing - at least that is how it is referred to in my neck of the woods (Canada) - the same as in the UK. This would seem to be one of those translations that varies, depending on one’s location. I have never heard of anyone going to a “clothes store” but perhaps there are places where that is the case.


https://www.duolingo.com/profile/Nagham

This app is amazing! Because of it, I can speak Spanish very well. Still learning more though. I become better by every minute!


This is meant to be English language, not American language. At least you should accept 'shop', i.e., English, as well as the American store. In English a store means a storage place, not a shop.


https://www.duolingo.com/profile/MrBaye35

I said "A store for clothes" with given words. It wasn't accepted. Then, the answer appeared: "A clothes store". Is this a joke??


https://www.duolingo.com/profile/liam

It seems like a lot of the duolingo spanish stuff is written from a South American spanish point of view so uses many American terms.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

If that is what you typed, then I think that it was marked Wrong because you were supposed to express it in English, not Spanish.


https://www.duolingo.com/profile/WhiteGriffin05

That's weird Sue. I have gone through that where I give the answer and it says it's wrong. I feel like if you make a silly spelling mistake, it should still let it be correct, even though you were so close with that spelling.


https://www.duolingo.com/profile/jonesnori

In English we often modify a noun with a noun, as in "clothing store". Those are both nouns. Spanish doesn't do that, but you can achieve the same thing by writing the Spanish equivalent of "a store of clothing".


https://www.duolingo.com/profile/jonesnori

There's no difference. Shop is preferred in the UK and store in the US; I'm not sure about other English-speaking countries.


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

"Shop" is more common than "Store" outside the US. Canadians use both store and shop equally, I think. But don't worry, both are accepted here.


https://www.duolingo.com/profile/Christoffe

I mean, "a clothing store" would be ideal Even "A store with clothes" would be more ideal than "A clothes store" in my opinion..


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, Lillillieva1. I think that if you were to say this to an English-speaking person you would be more or less understood. However, it is not the way that a native English-speaker would word the thought. As I understand it, Duo's goal is not to equip us to grunt & gesture our way to understanding, but to teach us to communicate with Spanish-speakers in a smooth and accurate way. Please know that I do not mean this comment in any kind of unkind way, just as a pointer to why Duo does what it does. All the best, and please stay safe.


https://www.duolingo.com/profile/Robert

I answered "A clothing store" and it was marked wrong. The "right" answer was "a clothes store." May 18,


https://www.duolingo.com/profile/RSvanKeuren

In English, we can have a noun modify another noun, for example "a bicycle shop". So in "clothing store", "clothing" is still a noun.


https://www.duolingo.com/profile/JavierOdys

You see the way i remember this is, store is tienda and ropa is clothes. Put that together along with the information gathered in previous lessons, you can form the sentence "Una tienda de ropa"


https://www.duolingo.com/profile/liam

It is very unclear how the 'speak to duolingo' works. When I click the mic button it instantly tells me I am wrong, if I hold down the mic button and speak it still says I am wrong. If I just speak into the mic it doesn't pick anything up.

I know the mic works as im using it on other apps like discord and I gave duolingo permission to use the mic via browser settings.


https://www.duolingo.com/profile/Burtosz

Not a native english speaker (i do this course because i couldnt find polish to spanish) but why is "clothes shop" not correct?


https://www.duolingo.com/profile/WhiteGriffin05

Hi Saumya,

I don't know why there is a 'de' in it. I feel like there shouldn't be. it should just be 'Una tienda ropa' not 'Una tienda de ropa.'


https://www.duolingo.com/profile/jonesnori

Because that's not how we actually say it in English. I don't know about you, but what I hear is a clothing store (North America) or a clothing shop (UK/Ireland).


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello. "Tengo" is a verb, meaning, "I have". "(una) tienda" is a noun, meaning "(a) store", or "(a) shop". I hope that this helps.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

I agree that it should be accepted. It is the translation that I have used consistently since I first encountered "una tienda de ropa". Is there any chance that your answer may have contained a different, even minor error?


https://www.duolingo.com/profile/jonesnori

No, in Spanish you can't use a noun to modify another noun like we do in English ("a chocolate egg"). In Spanish you need to connect them with "de" making the equivalent of "an egg of chocolate".


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

I am just a student, not an expert. I have found that it is important to keep in mind that what makes sense to those of us who speak English, often is not accurate in Spanish. Spanish is not English. Some things are the same, some things are similar, and some things are totally, completely different. We are trying to learn Spanish, and this means learning all of the above. "Una tienda de ropa" means, "A clothing store". At times, Duo has also accepted, "A clothes store". More and more, I am finding that the direct translation -- even though it may be word-for-word accurate -- is not as important as the MEANING. There is no profit in arguing with Duo. Instead, learn from it. At the same time, in the back of your mind, keep in mind that even Duo occasionally makes a mistake. Those are the times to remind ourselves that Duo provides an excellent instructional service, for Free.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Greetings, Armnium. Cloth is the fabric, or material, used to make clothing. I can see how you might think that "clothes" is the plural of "cloth", but that is not the case. My opinion in the ongoing debate over whether "clothing store" or "clothes store" is the better answer is in favour of "clothing store". Grammatically, both are equally correct, and I know that there are people who do say, "clothes store", but I think that the majority of English-speaking North Americans choose "clothing store". I hope I have helped you with this question. All the best, and stay safe.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, bridg I am just a student, not an expert, but it seems that in Spanish when an object is being defined as to kind, the word "de" is required. Una tienda DE ropa. Una sopa DE pollo. Un plato DE pescado. If my explanation is inaccurate, I would appreciate hearing from someone with more expert knowledge.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, RagingRed. A "cloth store" would be a store one would visit to buy cloth, or fabric. "Una tienda de ropa" is a "clothing store", a retailer selling items of clothing, such as shirts and dresses. I hope that this explantation is helpful. If not, I am glad to offer additional assistance, with the understanding that I, too, am just a student. All the best, and stay safe.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, Samuel There are many of us who agree with you that "a clothes store" doesn't "sound right". But in fact it is accurate, just more awkward when speaking than "a clothing store". I think that Duo now accepts both answers.


https://www.duolingo.com/profile/kathykhs

another word for clothes (in English) is "apparel", so I should not have missed my original answer. It is formal and accurate to refer to "clothes" as "apparel".


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, djemmeh_jamie. Your answer is close, but not quite close enough. Una tienda de ropa, in English, would most commonly be translated as, "A clothing store", or "A clothes store." I wonder if the fact that "rops" is a singular noun caused you to think that the English noun also should be singular. Actually, that is one of the reasons that I strongly prefer "A clothing store" over "A clothes store". Both mean the same thing, though. I hope this helps you.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, Cath Without seeing your actual answer, I can't really be sure of the problem. I can tell you that on several occasions when this has happened to me, a more detailed, letter by letter inspection of my answer has always revealed some error that I have made. Sometimes, it has been no more than a single letter, but wrong is still wrong. I hope that you are able to resolve your particular case. All the best, and please stay safe.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, gradiva5. Duo previously has accepted both a clothing shop, and a clothing store. It would be helpful in figuring out the problem if you could copy-paste your actual answer, in case there was another issue. All the best, and stay safe.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Greetings, Soficat As a word-for-word transliteration (and sometimes that is all that we can attempt), your answer is technically correct. However -- and please take my word for this, as I am a lifelong, native English speaker -- no English speaking person that I have ever have encountered would choose this wording. Most common would be, "a clothing store", and less common would be, " a clothes store". My best advice to all Duo students is to accept that Duo is a reliable language authority. Occasionally, it may make mistakes. For the most part, though, it offers FREE language instruction, with an excellent overall standard. All the best, and stay safe.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, _ashir_ Spanish has its own set of grammar rules. "A clothing store" is "una tienda de ropa"; A drum store is "una tienda de tambores"; "a cheese sandwich" is "un sandwich de queso". (There should be an accent on the 'a' in sandwich). I hope this helps.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Hello, multilingo_ "Cloth" is the fabric from which clothing is made. "Una tienda de ropa" translates as, "a store of clothing", more comfortably expressed as, "a clothing store". Some might choose, "a clothes store", but I (and others, I am sure) find this wording to be awkward. I hope that this has been helpful.


https://www.duolingo.com/profile/multilingo_

Yes, I do realize that the wording might be a bit awkward. But its just that in the area that I live, I see a lot of "cloth store" written in their banners rather than clothing stores. So that led to this translation. Thanks for the reply.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Meshium1, please provide a little more detail. What is it not accepting? It is always a good idea when you want help, to copy-paste your exact answer.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Yes, AArCQL, that is basically the same thing. I can only point out that where I live (Canada), I have never heard anyone say "shop". Here, it is "store". I also assume that much of the United States prefers "store". If you are finding that your answers are rejected on such reasons as these, perhaps you might fare better if you were to register for British English, instead of American English. As a Canadian, I constantly find it necessary to juggle the two. All the best.


https://www.duolingo.com/profile/PatsyAnn27

Greetings, cherry I can understand your confusion. However, in English, "clothes" is not the plural of "cloth". "Cloth" refers to fabrics such as cotton, linen, wool, etc., which are used to make clothing (as well as many other things). And "clothes", of course, are the garments which we wear upon our bodies. I personally think that it is important to note that although "clothes store" is technically accurate, in my experience, more people would be likely to express this as, "clothing store". I hope this has helped. All the best.


https://www.duolingo.com/profile/christine
Sours: https://forum.duolingo.com/comment//Una-tienda-de-ropa
  1. West haven patch
  2. Codingbat recursion 1 solutions
  3. Dsc power g sensors
  4. Quotes iphone 4 cases

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Spanish

yo quiero verte sin ropa

English

i want to see you naked

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

quiero verte sin nada de ropa

English

i want to see you without any clothes

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

English

send me a full body photo

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

English

i want to see you.

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

English

i want to see yöu.

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

English

you are alone my love

Last Update:
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

English

i wish i were with you

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

hoy quiero verte

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

English

i don't want to see you.

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

quiero verte desnuda

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

quiero verte tan mal

English

i wanna see you so bad

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

quiero verte desnuda

English

i want to see you naked

Last Update:
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Marlau

Spanish

preciosa quiero verte

English

beautiful i want to see your whole body

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

realmente quiero verte,

English

really want to see you,

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

realmente quiero verte ,

English

i really want to see you,

Last Update:
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

quiero verte otra vez.

English

i want to see you again.

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Spanish

¡quiero verte florecida!

English

i want to see you blossoming!

Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Get a better translation with
4,,,human contributions



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more.OK

Sours: https://mymemory.translated.net/en/Spanish/English/quiero-verte-sin-ropa

YouTube Thumbnails for TRUCOS DIY PARA LA ROPA Y LA MODA || Ideas geniales de reutilización de ropa de GO! Spanish

Various sized "thumbnail images of TRUCOS DIY PARA LA ROPA Y LA MODA || Ideas geniales de reutilización de ropa de GO! Spanish" are listed below that can be saved to your computer, iphone, ipad or android device.

1) Right click on the thumbnail you need
2) Click on "Save Image As" to save the thumbnail.



Max resolution [p or p] usually x


Standard definition thumbnail [p] x


High Quality thumbnail [p] x


Medium Quality thumbnail x


Mini size alternatives x90


Maximum size and standard definition thumbnails may not always be available. If you see grayed out image, it means image unavailable. Then go for TRUCOS DIY PARA LA ROPA Y LA MODA || Ideas geniales de reutilización de ropa de GO! Spanish high quality thumbnailas for the highest quality option.
Sours: https://www.thumbdownloader.com/get/qnP1GKcTZ2k

Ropa spanish 123 go

It will be delivered to Poland and Hungary for a long time with walnut stocks and everyone will be happy with. And here's the most important thing. Zhora opened a large box, here we brought medicines and vitamins, there is nothing for such a talent to die in 1946. After all, these are just such miraculous medicines, he will not get sick and soon the magnificent SVS rifle, the self-loading rifle of the designer Sudaev, will definitely be.

Ready.

100+ TRUCOS ORIGINALES DE BELLEZA Y VESTIMENTA -- Trucos geniales para chicas por 123 GO!

With force lashing my son on the lower back, thighs and buttocks, I periodically stopped to stroke him on the head. On the ass, and remind him once again how I love him, and how good he is: - Be patient, my beloved bunny, already a little left. You are the best I have, the bravest hare. Sveta held out for five or six minutes, and slowly went to the toilet.

She closed the door behind her, but I heard jets of water mixed with feces erupting from her ass and making noise in the toilet bowl.

You will also be interested:

It all went down the drain. Kefir, decoctions, massage. From the very beginning, she insisted on radical measures. She was tired of all these grandmothers rassalising with a diet, begging to push and persuading not to be pinched. A dressing gown over panties and a bra, one and a half liters of warm water in a heating pad with a.



16363 16364 16365 16366 16367